送杨氏女
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
送杨氏女-音频朗读
赏析
送杨氏女的赏析一
这首诗是唐代诗人韦应物的《送杨氏女》。下面是对这首诗的逐句解释:
“永日方戚戚,出行复悠悠。” 这两句诗表达了诗人长时间以来的忧郁和不安,以及出行时内心的沉重和迷茫。诗人用“戚戚”和“悠悠”来形容自己的心境,透露出一种深深的忧虑和无奈。
“女子今有行,大江溯轻舟。” 这两句诗告诉我们,诗人的女儿即将出嫁,乘坐轻舟溯大江而上。这里的“大江”和“轻舟”都是象征,寓意着女儿即将离开家,开始新的生活。
“尔辈苦无恃,抚念益慈柔。” 诗人感慨女儿们没有母亲可以依靠,因此自己对她们更加慈爱和温柔。这里的“无恃”指的是失去了母亲的依靠,“抚念”则是诗人对女儿们的关心和爱护。
“幼为长所育,两别泣不休。” 诗人回忆起女儿们从小由姐姐抚养长大,如今两人分别,都泣不成声。这表现出姐妹之间的深厚感情,以及离别带来的痛苦。
“对此结中肠,义往难复留。” 面对这样的情景,诗人内心痛苦不堪,但知道女儿出嫁是义理所在,难以挽留。这里的“结中肠”形象地描绘了诗人内心的纠结和痛苦。
“自小阙内训,事姑贻我忧。” 诗人担心女儿从小缺乏母亲的教育,将来侍奉婆婆时会让自己担忧。这体现了诗人对女儿未来生活的关心和忧虑。
“赖兹托令门,任恤庶无尤。” 但诗人也相信,女儿能够依托一个好的夫家,得到夫家的照顾和体恤,这样他就没有什么可忧虑的了。这里的“赖兹”和“任恤”都表达了诗人对女儿未来生活的期望和信任。
“贫俭诚所尚,资从岂待周。” 诗人认为贫穷节俭是值得崇尚的,女儿的嫁妆也不必非要备得周全。这体现了诗人朴素的生活观和价值观。
“孝恭遵妇道,容止顺其猷。” 诗人希望女儿能够恪守孝道,恭敬地遵从为妇之道,仪容举止都要符合礼仪规范。这是对女儿未来行为规范的期望和教导。
“别离在今晨,见尔当何秋。” 离别就在今晨,再见不知何时。这里的“今晨”和“何秋”都强调了离别的紧迫性和不确定性,使得离别的情感更加深重。
“居闲始自遣,临感忽难收。” 平时闲暇的时候,思念之情还可以排遣;但临到感伤的时候,却悲痛难抑。这里的“自遣”和“难收”形成了鲜明的对比,突显了诗人内心的矛盾和挣扎。
“归来视幼女,零泪缘缨流。” 回家看到小女儿,眼泪不由得沿着帽带流下来。这里的“零泪”和“缘缨流”生动地描绘了诗人悲伤至极的情景,令人动容。
整首诗通过描绘女儿出嫁的情景,表达了诗人深深的忧虑和不舍之情。同时,诗人也借此机会对女儿进行了教育和期望,希望她能够恪守妇道,过上幸福美满的生活。整首诗情感真挚,语言朴实,体现了诗人对女儿深沉的爱和关怀。
送杨氏女的赏析二
诗中“永日方戚戚,出行复悠悠。”两句,表达了诗人长时间的忧愁心情,以及出行时的漫长和不安。
“女子今有行,大江溯轻舟。”诗人提到女子即将启程,乘坐小舟逆流而上,这里的“女子”可能指的是诗人的姐妹或女儿。
“尔辈苦无恃,抚念益慈柔。”诗人对亲人的关怀无微不至,他们失去了依靠,使诗人更加怜爱。
“幼为长所育,两别泣不休。”年幼的亲人被年长的所照顾,分别时两人泣不成声,表现了家庭成员间的深厚情感。
“对此结中肠,义往难复留。”诗人的内心充满了矛盾和痛苦,理应前往却难以留下。
“自小阙内训,事姑贻我忧。”诗人自幼缺乏家庭教育,对家事的处理让他感到忧虑。
“赖兹托令门,任恤庶无尤。”诗人感激能够依托好的家庭,希望能够在责任和关怀中不犯错。
“贫俭诚所尚,资从岂待周。”诗人崇尚贫俭,认为物质上的充足并非必需。
“孝恭遵妇道,容止顺其猷。”诗人强调孝顺和恭敬,遵循妇道,行为举止要合乎规范。
“别离在今晨,见尔当何秋。”诗人在清晨时分与亲人别离,不知何时才能再次相见。
“居闲始自遣,临感忽难收。”在闲暇时诗人试图自我排遣,但面对别离的情感却难以控制。
“归来视幼女,零泪缘缨流。”诗人回家后看到年幼的女儿,泪水沿着帽带流淌,表达了对亲情的深深眷恋。
整首诗通过对家庭情感的细腻描绘,展现了诗人对亲人的依恋和对家庭责任的重视,充满了温情与哀愁。
送杨氏女的赏析三
王维的这首诗以送别出嫁女子为主题,通过对离别情景的描绘,表达了诗人对杨氏女的深厚情感和美好祝愿。诗中的“永日方戚戚,出行复悠悠”描绘了离别的忧伤和路途的遥远,而“女子今有行,大江溯轻舟”则表现了杨氏女即将踏上新的人生旅程。诗的后半部分转入对杨氏女的教诲和祝福,表达了诗人的慈爱和期望。
这首诗通过对离别情景的描绘和对杨氏女的教诲,展现了诗人的慈爱和期望。诗中的自然景物和人文情感交织,形成了一幅动人的画面。整首诗语言质朴而深情,给人以深刻的情感体验和思考。
译文
整天都感到忧伤,出行的路又是那么遥远。
今天你就要出行了,乘着轻舟逆流而上穿过大江。
你们这些人从此没有了依靠,我关怀你们的心情更加慈爱温柔。
小时候被长辈抚养长大,现在要两次离别,哭泣不止。
面对这样的情况,我心中纠结,按照义务前往,难以再停留。
从小缺少家中的教导,侍奉婆婆的事给我留下了不少忧愁。
幸亏依托了一个好家庭,得到了信任和体恤,希望没有什么过失。
虽然贫穷节俭,但我真心崇尚,嫁妆是否丰厚并不是我所期待的。
孝顺恭敬,遵守妇道,仪容举止都要符合规则。
今天的早晨就要离别,不知何时能再见到你。
闲居时可以自我安慰,但面对这样的时刻,我忽然感到难以抑制的情感。
回到家看到年幼的女儿,泪水沿着帽带流淌。
注释
永日:整天。
戚戚:忧伤的样子。
悠悠:遥远的样子。
有行:即将出行。
溯:逆流而上。
尔辈:你们这些人。
无恃:无依无靠。
抚念:关怀思念。
幼为长所育:年幼时被长辈抚养。
两别:两次离别。
结中肠:心中纠结。
义往:按照义务前往。
阙:缺少。
内训:家中的教导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:留下。
令门:好的家庭。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
无尤:没有过失。
资从:嫁妆。
容止:仪容举止。
猷:道。